注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

胡宝星的博客

我的博客我的书房 我的博文我的原创

 
 
 

日志

 
 
关于我

1、上过山下过乡插过队/种过庄稼推过独轮赶过马车(知青)// 2、恢复高考制时考上大学(学生)// 3、大学毕业后进入兵工厂(教师)// 4、从事英语口译笔译工作(翻译)// 5、从事涉外科技情报工作(翻译)// 6、从事进出口及国际贸易(管理)// 7、“独在异乡为异客”(海外/翻译)// 8、"静观风雨笑晚晴"(涉外/管理)//

网易考拉推荐

【原创】 塞外,我与德国老外(图/文)  

2010-07-21 13:15:04|  分类: 翻译生涯轶事集锦 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
【原创】 塞外,我与德国老外(图/文) - 胡宝星 - 胡宝星的博客
宣化:镇朔楼,又名鼓楼,始建于明正统五年(公元1440年)

 

 

北风呼啸,大雪纷飞,我从青岛赶到了千里之外的宣化,那天的天气,特别的冷,那天的气温,特别的低,那是我一生当中从未遇到过的严寒天气。那天,天气预报说,宣化当地的最低气温是摄氏零下25度。这样的低温天气以前我从未遇到过,因为在我们青岛那里,摄氏零下10度的气温,就已经属于超低温天气了.尽管我做好了充分的思想准备,也尽管我带了足够御寒的冬装,那寒冷的气候依然让我受了不少的罪。 

宣化正在兴建一个大项目,宣化人从德国购置了几台大功率的不间断(UPS)电源设备作为中央控制中心的电源设备,为了这些设备的安装与调试,德国方面派出了三位专家,专门跑到宣化来跟随这个项目,一是为了培训项目上的技术人员,二是为了现场的设备安装调试,但是他们遇到了难题,他们在当地一时找不到懂电力电子技术的中国翻译.

于是,德国的这家公司向我们发来了电文,请求我们派去一位专家型的翻译帮助他们,因为德国人和我们挺熟悉,他们对我们的了解还是比较透彻的,于是,他们向我们发出了紧急请求。领导找到了我,派我火速赶往宣化去协助那些德国人。

其实,我也不是理科方面的翻译,我学的是文科英语,但是我有一段时间搞过技术情报工作,做过电力电子技术以及机电机械方面的资料翻译工作,尽管在技术上我还是属于门外汉,但是专业术语我却是很熟练的,可以说已经达到了在翻译技术资料的时候基本上不用查词典的水平了,我还曾经陪同工程师培训小组到国外进行技术培训,我担任口译翻译,也算是行家里手了。

就这样,我来到了靠近塞外的宣化,走进了这片冰天雪地的北国疆土,我和德国专家们会合了,我们在一起合作了好几天,我们终于顺利地调试完了所有的不间断电源与项目设备的配套工作。

工作结束了,德国人要回国了,我也要返回青岛了,项目负责方宴请我们,我们来到了当地的一家酒店。要分手了,大家都有些恋恋不舍,因为类似于这样的共事,以后再次相遇的几率很低很低,说不定就是永远不可能再碰面了。

因为有着些许的伤感,也因为中国北方人很重情义,于是大家就把情感的发泄用在了劝酒上,尽管德国人很矜持,也尽管德国人很注意自己的形象,但是架不住中国北方人的好客,于是,很快,三个德国人就被中国的烈酒给拿下了,他们都有些晕了。

我一看,不能再这样继续了,因为毕竟人家是老外,他们不懂中国人在劝酒方面有着非凡的才能,何况他们德国人不像俄国人那样喜欢喝烈酒,这种酒可不是白兰地威士忌之类的,这样的烈酒喝大了是很受罪的。

于是,我赶紧对主办方说:差不多就行了吧,喝大了出点事咱们都担当不起。看看大家都挺高兴的,外国专家们也喝得差不多了,主办方负责人说:好吧,咱们陪他们喝茶,聊聊天吧。

于是,他们就开始介绍起自己的城市来,他们介绍说:宣化这里有着京西第一府的美誉,宣化这里有众多的历史名迹,宣化这里有着丰富精深的古城文化、建筑文化、佛教文化、辽代墓葬文化,宣化这里还可以体验塞外古城的风土人情。

他们还介绍说,《宣化府志》记载:“宣化全境,飞狐、紫荆控其南,长城独石枕其北,居庸屹险干左,云中固结于右,群山叠蟑,盘踞峙列,足以拱卫京师。”

作为翻译的我,自然要一句接一句地翻译给这些德国人听,尽管我给他们翻译起来挺费劲,因为有些古句不是那么好把握。虽然那些德国人刚才看上去喝得有点大,但是他们毕竟也是留有后手,所以他们很快就醒酒了,我翻译得有声有色,他们听得也都津津有味。这边,我正滔滔不绝地翻译着,那边,德国人约纳斯冷不防插问了一句:塞外是啥意思啊?

我一听约纳斯的发话,一下子明白过来了,原来,我在翻译的过程中,一时疏忽,竟然把“塞外”给翻译成“BEYOND THE FORTRESS”,我是按照字意翻译的,这样的翻译句子显然让来自于德国的电力电子技术专家约纳斯先生听了搞不懂了,因为FORTRESS是要塞的意思,一个小小的要塞外面哪来的那么多疆域辽阔,哪来的那么多风光无限啊?

我赶紧纠正,用了GREAT WALL这个词,这样一来,就是 “BEYOND THE GREAT WALL”,因为塞外原本就是指我国长城之外的疆域。为了让德国朋友搞清楚中国的“塞外”这个问题,我进一步介绍说:中国的塞外一般指的是长城以北地区,而所谓的“塞”,就是指我们中国的万里长城要塞。

这样的解释,德国朋友们很容易就搞清楚了,当然,这对于我来讲,也是一次经验教训,作为一名翻译工作者,必要的历史知识还是需要扎实地去学习和掌握的。

 

 





 

“好硬啊!” - 净是糗事 - 净是糗事啊
请不要吝啬你的手指,请动动手指推荐一下

  评论这张
 
阅读(1649)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2016